Изучение английского

февраля 25, 2012 | Автор: english11 | Рубрика: Методические материалы

Чем заняться на продвинутом уровне изучения английского?

Я с продвинутыми учениками обязательно занимаюсь фразеологией — по английскому на эту тему есть хорошие разработки. И комплексы “глагол — существительное — предлог” (“подвергнуть опасности”, “предстать перед судом”, “доставить удовольствие”). Много переводим с русского — с листа. Фильм — делаем скрипт (и иногда потом еще ставлю без звука с русскими или английскими титрами и прошу перевести). И обязательно оригинальные английские тексты — я предпочитаю художественные — там есть о чем поговорить и в плане лексики, и в плане содержания — и это такая беседа. где надо именно что передать тонкие оттенки смысла.

Можно еще взять целую книгу для домашнего чтения на английском. Сборник рассказов на языке-оригинале или роман. Самое простое в данном случае, конечно, читать к каждому занятию по рассказу/главе, ученица должна выписать новые слова, пересказать, потом обсудить.
Лучше, конечно, если будут конкретные задания. Например:
1) Ситуации. Дать список устойчивых выражений, фразеологических оборотов, встречающихся в данной главе/рассказе, ученица должна воспроизвести ситуации из текста, в которой это выражение встречается. В смысле, выражение она должна воспроизвести точно, ситуацию из главы своими словами.
2) Перефразировать. Объяснить что означают те или иные выражения на языке-оригинале своими словами.
3) Вопросы для обсуждения.
4) Можно задать вопросы на понимания содержания.
5) Перевести абзацы, наиболее сложные для понимания/перевода.
6) Просто обсудить проблемы, которые затрагиваются в главе/рассказе.
7) Задать домашнюю работу на самостоятельное изучение английского онлайн

У меня появилась еще одна идея. Я сейчас этот вид работы использую с одной взрослой ученицей. Я подбираю ей неадаптированные статьи из газет на английском. Задание следующее: статью нужно прочитать сначала “про себя”, затем на английском языке, но правильно, а потом как можно более литературно перевести на русский. Именно литературно, так, как это бы сделал профессиональный переводчик. Мысли должны быть стилистически точные, правильно оформленные на родном языке, что называется, читабельные, а не корявые, “как получилось” (не из той серии: я как собака: все понимаю, а сказать не могу). Сложность в том, что статью нужно перевести правильно без словаря, при том, что в ней есть определенный процент неизвестной лексики, значение которой можно догадаться из контекста, например. Суть в том, чтобы человек мог без предварительной подготовки стопроцентно правильно понимать аутентичные тексты без словаря и профессионально их излагать на родном языке. Идет такая серьезная работа со словом.










Смотрите также:

Автор: english11

Количество статей, опубликованных автором: 1. Дополнительная информация об авторе появится вскоре.

Комментарии (Один комментарий)

  1. Нина

    Хорошие способы для изучения английского языка, включается вроде все в обучение. Просто я сама ходила на курсы и до сих пор хожу, к IELTS готовлюсь, и заметила энную помешательство некоторых педагогов. Некоторые концентрируют внимание на reading, другие на listening, writing, и достаточно много забывают о том что speaking очень важная вещь и очень нужно знать как разговаривать, обучать своих учеников разговаривать свободно.

Оставить комментарий

Перед отправкой формы:

Подписка на комментарии через RSS